Nosotros Las palabras tienen la palabra VIBREMOS POSITIVO Eventos

Las Palabras Tienen la Palabra / Mejor me parqueo más allá de los traques

Juan Recaredo

Frases como ésa del título que nos parecen a primera vista incomprensibles, (1) son cosa de todos los días en las ciudades fronterizas donde, a criterio del ?cliente? se mezclan el inglés y el español utilizando reglas y modificaciones del idioma nuestro, aplicándolas a palabras inglesas y el resultado es desastroso aunque no podemos negar que también tiene cierto aire gracioso.

La troca es la camioneta o el camión y se deriva de truck. Parquearse es estacionarse (to park) y los traques son los rieles, es decir, las vías del ferrocarril (the tracks).

Está el caso curioso del muchacho que trabajaba en la limpieza en un hotel de la franja fronteriza y que le dice al nuevo gerente: ¿Quiere que le vacune la carpeta? Ante una pregunta así, tal vez usted o yo no podríamos evitar alarmarnos, pensando que aquel muchacho tenía ?malas mañas?. (2)

En realidad el muchacho lo que estaba haciendo de muy buena intención era ofrecer pasar la aspiradora por la alfombra para limpiarla. Lo que pasa es que en inglés la aspiradora se llama vacuum cleaner y eso literalmente debería traducirse como la limpiadora de vacío. Los fronterizos utilizan como sustantivo la palabra vacuum convirtiéndola en el verbo to vacuum como si dijéramos en español ?vacumiar?, que sería lo que nosotros decimos aspirar. De ahí al rato to vacuum, deformado se convierte en vacunar. Y a la alfombra le dicen la carpeta porque en inglés se dice carpet.

Expresiones como éstas que hoy analizamos son extranjerismos, vocablos, modismos o expresiones procedentes de idiomas extranjeros que se meten en el nuestro y nos hacen descomponerlo, causando además vómitos y vahidos a los puristas del lenguaje.

Cuando nos subimos al auto, para que funcione, accionamos el motor de arranque y para eso es necesario poner el ?switch? en la posición de ?start? que significa eso: arranque. (3) Pues cuando hacemos eso y el motor de arranque no arranca, una persona de la franja fronteriza diría que ?el carro no estarea? y usted piensa que le dice que ?su auto no es tarea?. Pues no será tarea para ti, mano, porque no es tuyo, pero yo tengo que ir a la chamba y esta cosa no quiere funcionar?. Nada, el comentario es que no funciona el ?start?, como decir que no ?startea? y con la pronunciación extraña se oye diferente.

Los que sentimos un cariño especial por nuestro idioma, estamos seriamente preocupados por esta descomposición de nuestra lengua, aunque le voy a decir que es un fenómeno que ha venido sucediendo desde el principio de la humanidad y no creo que en estos tiempos cambie su trayectoria.

Lo único que podemos hacer es convencer a la gente hispana de que el idioma que tenemos es bello, es patrimonio nuestro y además es simpático y divertido y por lo tanto nos conviene cuidarlo, trabajando en pro de su conservación.

Por si las dudas

1. A primera vista... o a primer oído, debería ser en este caso.

2. Mañoso. Podríamos pensar: se me hace que a éste ?le gusta el arroz con popote o sea que ?se le cae la manita?.

3. Start es lo que nosotros llamamos simplemente ?la marcha?.

Pregunta: Difiero con respecto a la explicación que usted da acerca del origen de la palabra ?gitano?. Le envío una referencia que hace la Enciclopedia Británica sobre la palabra Gipsy que es el equivalente a gitano en inglés. Ismael Mendoza Barajas.

Respuesta: Muchas Gracias.

Frase loca... de remate

El tiempo sin ti es? ?empo?.

Consulte a donjuanrecaredo@hotmail.com

Leer más de Nosotros

Escrito en:

Comentar esta noticia -

Noticias relacionadas

Siglo Plus

+ Más leídas de Nosotros

LECTURAS ANTERIORES

Fotografías más vistas

Videos más vistos semana

Clasificados

ID: 72588

elsiglo.mx