Roma, (Notimex).- El texto que las parejas decían en las ceremonias nupciales católicas en Italia sufrieron variaciones y ahora los contrayentes dirán "te recibo a tí", en vez de "te tomó como esposo o esposa", confirmó la Conferencia Episcopal Italiana.
La fuente dijo que ese cambio es una de las novedades previstas en la adaptación y traducción italiana de la segunda edición latina del rito del matrimonio, que fue presentada este día por el secretario general de obispos italianos, monseñor Giuseppe Betori.
Según la Conferencia Episcopal Italiana (CEI), la adaptación se hizo pensando en las diferentes situaciones de aquellos que piden celebrar el matrimonio cristiano.
Esas situaciones, señaló, se dividen en varias tipologías: Matrimonios entre católicos practicantes, entre fieles "tibios" que se limitan a frecuentar pocas veces la Iglesia y parejas de novios en las cuales solamente uno es bautizado.
El matrimonio entre católicos practicantes es el que presenta mayores variaciones e incluye desde la memoria del bautismo, al intercambio del gesto de paz y la entrega de la Biblia, dijo la CEI.
Indicó que la celebración para quien es solamente "cercano" a la religión tiene secuencias rituales más simples y utiliza un lenguaje más inmediato.
"No se trata de un nuevo rito, sino de la revisión del rito existente", declaró Betori a la prensa.
Precisó que la Eucaristía "permanece como fuente y culminación de la vida cristiana".