EFE
La Paz.- La estadounidense Microsoft presentó en Bolivia los programas "Windows" y "Office" en lengua quechua y se comprometió a apoyar políticas para lograr la "inclusión digital" de medio millón de jóvenes del país en los próximos cinco años.
La presentación fue realizada en la ciudad sureña de Sucre por el presidente de Microsoft en Bolivia, Nicolás Cuentas, y el canciller boliviano, el aimara David Choquehuanca, en lugar del presidente, Evo Morales, quien no asistió al acto, pese a su compromiso previo.
Según Cuentas, unos 2.6 millones de quechuas bolivianos podrán tener acceso a la informática con esa traducción de esos programas que ya fue presentada este año en Perú.
El ejecutivo sostuvo que el quechua es el idioma indio más usado en América, donde existen diez millones de personas que lo hablan en Argentina, Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador y Perú.
A su juicio, "la alfabetización digital" de la población que habla quechua en Bolivia promoverá también su inclusión social.
El canciller Choquehuanca, quien ha insistido en promover y expandir el uso de las lenguas nativas en su país, dijo que los indígenas debían felicitarse por tener los programas informáticos en quechua, ya que hablar esos idiomas era considerado antes un signo de retraso.
"Hablar aimara, quechua (provocaba) la exclusión. No podíamos hablar así, con la frente en alto, nuestro idioma", dijo el ministro de Exteriores al valorar la capacidad de resistencia de las culturas indias en Bolivia.
Enumeró los avances logrados por el movimiento indígena en su país, que actualmente es gobernado por Morales, un indio aimara que llegó a la Presidencia este año con un respaldo de casi el 54 por ciento de la votación.
Las aplicaciones informáticas fueron traducidas por expertos de las universidades peruanas San Antonio Abad de Cuzco, San Cristóbal de Huamanga, de Ayacucho, y la Nacional de Educación Enrique Guzmán y Valle.
Según la multinacional, el Gobierno boliviano está interesado en una traducción de esos programas al aimara, que en Bolivia hablan 1.5 millones de personas, pero debe proponer un proyecto a la empresa con la designación de un equipo de traductores a esa lengua.