Espectáculos Miss Universo 2025 Miss Universo Christian Nodal Julión Álvarez

Su éxito inicia con el título

ACUERDO | BASAN SU DECISIÓN EN LA PUBLICIDAD PARA LA CINTA.

Renombrar un trabajo cinematográfico define su impacto en la taquilla.

EL UNIVERSAL

MÉXICO, DF.- Decía el director inglés Alfred Hitchcock, que los títulos de las películas debían ser ?intrigantes pero nunca obvios, cálidos pero refrescantes, sugiriendo acción, no pasividad, y finalmente, dar un indicio sin revelar la trama?. Una recomendación que no es seguida al pie de la letra, especialmente cuando por requerimientos del idioma, se traduce o modifica el título original. No es precisamente un juego de palabras. Las denominaciones ejercen un efecto positivo en el interés del espectador o lo ahuyentan de la sala.

La reasignación de nombres a las producciones internacionales a exhibirse en salas mexicanas lo realiza la compañía distribuidora responsable. Tannya Aragón, Coordinadora de medios de Zima Entertainment comenta: ?Se reúnen el Director Comercial, el de Mercadotecnia y la Gerente de Programación para tomar la decisión. Si el título tiene traducción literal al español se respeta pero muchas veces no es así.

En distribuidoras como Artecinema o Film House el procedimiento es similar: un acuerdo entre el área de mercadotecnia y publicidad en donde el director general toma la decisión final. Pero hay casos como en la firma Sony Classics donde el título lo asigna el estudio desde Los Ángeles y se mantiene en Latinoamérica.

En general se siguen ciertas reglas: ?Debe ser fácil de recordar, llamativo, de connotación positiva. Que no revele la trama pero que sí dé indicios de qué se trata?. Afirman en la distribuidora Film House. ?Por recomendaciones publicitarias se evitan ciertas palabras como los negativos no, nunca y jamás.? Comenta la representante de Zima Entertainment.

El título condensa las intenciones del cineasta al transmitir su idea en imágenes como ocurre con Babel, Borat, Déja Vú, Manderlay. ¿Por qué no preservarlo siempre? ?No se mantiene si en nuestro contexto no dice nada?, responden en la distribuidora Film House. ?Ahora estamos buscando título para una cinta hindú llamada Water (Agua) y si le dejamos así no diría mucho al espectador.

Las acciones desalmadas inician cuando, si bien se preserva la nomenclatura original se le agregan ?ingeniosamente? otras palabras. Ejemplos:

Jerry Maguire: Amor y Desafío.

Closer: Atrapados por el Deseo.

Mulholland Drive: Sueños, Misterios y Secretos.

Crank: Muerte Anunciada.

Los bautizos quizás se hagan con las mejores intenciones pero los espectadores quedan atónitos o molestos con elecciones inadecuadas o de escasa imaginación como combinar palabras de éxito probado.

Entre las preferidas: amor, pasión, prohibido, relaciones, ardiente, crimen, sangre, muerte, trampa, engaño, mortal, castigo, diabólico. Son tan ?originales? que se repiten, así tenemos La Maldición que comparten la producción japonesa The Grudge (2004) de Takashi Shimizu, o las estadounidenses The Haun Ting (1999) de Jan de Bont y Cursed (2005) de Wes Craven.

No faltan incongruencias: Nostalgia del Pasado, ¿alguien ha sufrido nostalgia del futuro? o Secretos Guardados. Sin palabras. Entre los peores están aquellos que sepultaron la sutileza legítima y de paso, algo imperdonable: revelar la trama.

Million Dollar Baby por Golpes del Destino.

Gattaca por Experimento Genético.

The Green Mile por Milagros Inesperados.

Fargo por Fargo: Secuestro Voluntario.

The Talented Mr. Ripley por El Impostor.

Gosford Park por Asesinato a la Medianoche.

In the Bedroom por Un Crimen Imperdonable.

El peor para espectadores y críticos que han vertido sus opiniones en distintos medios es:

Thelma & Louise bautizada mortalmente como Un Final Inesperado.

Leer más de Espectáculos

Escrito en:

Comentar esta noticia -

Noticias relacionadas

Siglo Plus

+ Más leídas de Espectáculos

LECTURAS ANTERIORES

Fotografías más vistas

Videos más vistos semana

Clasificados

ID: 256421

elsiglo.mx