Transitando por las calles de la gran ciudad, con sólo observar anuncios y carteles, se da uno cuenta de la tremenda influencia que tenemos de otras culturas, principalmente la de los Estados Unidos, no porque sean más cultos que nosotros, sino porque están mas fuertes económicamente.
Esta influencia se refleja poderosamente, entre otras cosas, en el idioma.
La computadora, que cada día se integra mas a nuestra vida diaria, tiene entre nosotros una denominación horrible y eso es por influencia del inglés. No puedo dejar de sentir que ese nombre COM-PU-TA-DORA suena como a insulto.
No digo que la palabra en sí esté mal. El término es correcto porque el verbo COMPUTAR es calcular algo con números. Pero si quiero conjugarlo tendría qué decir: yo computo, tu computas… no, en definitiva me parece horroroso, se oye muy mal.
Parece que a los españoles también les pareció obsceno el nombrecito y prefirieron usar el nombre de ORDENADOR, algo mucho más decente y además afortunado porque suena a que el aparato pone orden donde no lo hay.
En informática, que es como se le llama al ambiente relacionado con la información que se maneja mediante las computadoras, tenemos muchos ejemplos de palabras traducidas literalmente y en casi todos los casos, constituyen arteras agresiones a nuestra querida lengua.
Tomando como referencia el inglés, nos ha dado por inventar palabras como ACCESAR que es un abominable verbo el cual bien podríamos sustituir por dar acceso, ingresar o hasta el mismo acceder, que aunque no se aplique muy frecuentemente en este sentido, usarlo como sinónimo de INGRESAR no sería gramaticalmente incorrecto.
Luego la misma traducción literal nos conduce a una serie de incongruencias como la de que el disco duro tenga al tacto la misma consistencia que el disco blando.
Influenciados yo creo que por las películas de acción policíaca, decimos que CAPTURAMOS la información como si ella se tratara de escapar y nosotros la hayamos tenido que retener en contra de su voluntad, y todo eso por no decir CAPTAMOS, porque captar sería el verbo adecuado.
Posteriormente esa misma información la grabamos, pero en lugar de decirlo así, traducimos erróneamente el verbo TO SAVE y nos atrevemos a decir que la SALVAMOS…
¡La salvamos! ¡Pues ni que se estuviera ahogando!
Estimado Don Juan.
Escríbame a “Estimado Don Juan” y plantee las dudas que tenga acerca de los usos del lenguaje. Con todo gusto trataré de aclararlas. La dirección de correo electrónico es donjuanrecaredo@gmail.com
Y si le interesa el tema de las palabras, le recomiendo los libros “Como dijo II”, “Cómo dijo IV”, “El Bien Decir I”, “El Bien Decir II”, “Por si las dudas” y “El Diccionario para Uso Diario”, todos con el singular estilo y el humor de mi querido compadre Ricardo Espinosa. Pídalos a libros@comodijo.net o bien al Tel 0181 8317 8659 y se los mandan hasta la puerta de su casa, en cualquier ciudad del País.
PREGUNTA DEL PÚBLICO.- Estimado Don Juan: ¿Sí está correcto o existe la palabra DESDIBUJARTE? Es que en una canción de Maná que se llama “Ojalá pudiera borrarte” hay una frase en la que dice así. Firma Samara de Torreón.
RESPUESTA: Efectivamente, sí existe el verbo DESDIBUJAR(SE). Significa perder la claridad y la precisión en lo que se dice, se hace o se piensa.
Frase fatalista para terminar: En el matrimonio sucede como en el restaurante. Cuando te sirven te das cuenta de que el platillo del vecino, está mejor que el tuyo. ¿Cómo dijo? ¡LAS PALABRAS TIENEN LA PALABRA!