Nosotros Las palabras tienen la palabra VIBREMOS POSITIVO Eventos

LAS PALABRAS TIENEN LA PALABRA

Juan Recaredo

Tradiciones muy mexicanas que no son mexicanas

Cuando viene la Navidad, la gente empieza a pensar en las clásicas posadas y así como disfruta el día de Guadalupe y los matachines, después viene la tradición de la piñata que se rompe y entrega su “generoso” contenido a los chamacos que a cambio de recoger algunos dulces y cacahuates, se exponen a que les den un palazo en la cabeza como ha sucedido tantas veces.

Aunque viéndolo todo desde el punto de vista idiomático, más que el palazo me resulta traumático comprobar que los matachines, las posadas, la piñata y todas esas mexicanísimas tradiciones no tienen nada de mexicanas. En su origen por lo menos son más de los italianos que de nosotros.

Me refiero en esta ocasión y en particular a la piñata vocablo que viene del italiano PIGNATTA que es una olla o un jarro y que traducido literalmente sería una PIÑITA por la forma que tiene. Una pigna viene siendo una piñita de esas que dan las coníferas o sea los pinos y que precisamente se llaman coníferas porque nos regalan esas figuritas en forma de cono.

Ändale Juana, no te dilates con la canasta de los cacahuates…

Cuando en mis prehistóricas épocas infantiles oía esa cancioncilla me imaginaba a la tal Juana muy ancha de caderas, una mujer muy voluminosa y por lo mismo, lenta para acercarse con la ansiada canasta de los cacahuates, que además contenía naranjas, mandarinas, dulces y a veces, en el colmo del lujo, algunos escasos chocolates.

Luego ya en la secundaria, cuando empecé a tomar clases de física y me dijeron que con el calor los cuerpos se dilatan, recordaba con frecuencia a la tal Juana tan “dilatada” con sus dilatadas caderas.

Para entonces ya tenía pleno conocimiento de que dilatarse es extenderse o ampliarse. Y es que –ahora me doy cuenta.- la palabra viene del latín DILATARE de DI a los lados y LATARE que es ampliarse.

Sin embargo, mis papás, mis tíos, abuelos y varias generaciones de parientes anteriores, utilizaban el verbo DILATAR-SE como sinónimo de DEMORARSE y por lo que veo en el diccionario, este verbo es como una calle de doble tránsito o como un bateador AMBIDIESTRO porque se puede utilizar en ambos sentidos.

De todas maneras, Juana, la que en las posadas nunca acaba de llegar con la canasta de los cacahuates, quedó grabada en mi mente como una mujer de dilatadas caderas… Ni modo Juanita. Quién te manda ser tan dilatada para acercar las cosas.

Estimado Don Juan.

Escríbame a “Estimado Don Juan” y plantee las dudas que tenga acerca de los usos del lenguaje. Con todo gusto trataré de aclararlas. La dirección de correo electrónico es:

donjuanrecaredo@gmail.com

Y si le interesa el tema de las palabras, le recomiendo los libros, “El Bien Decir I”, “El Bien Decir II”, “Por si las dudas” y “El Diccionario para Uso Diario”, todos con el singular estilo y el humor de mi querido compadre Ricardo Espinosa. Pídalos a libros@comodijo.net o bien al Tel 0181 8317 8659 y se los mandan hasta la puerta de su casa, en cualquier ciudad del País.

PREGUNTA DEL PÚBLICO ¿Cuál es el nombre correcto para un programa de TV que difunde noticias, noticiero o noticiario? pregunta Alejandro Chávez M. de Acapulco.

RESPUESTA: Hasta hace poco tiempo, según el Diccionario de la Real Academia Española el nombre correcto para el programa era NOTICIARIO y el NOTICIERO sería el que da las noticias, en este caso el conductor del programa. Como ya está muy arraigada la costumbre de llamarle NOTICIERO al programa, la Academia de la Lengua acepta ya las dos maneras.

Reflexión para terminar: ¡Qué desagradable es caerle bien a la gente que te cae mal! ¿Cómo dijo? LAS PALABRAS TIENEN LA PALABRA.

Leer más de Nosotros

Escrito en:

Comentar esta noticia -

Noticias relacionadas

Siglo Plus

+ Más leídas de Nosotros

LECTURAS ANTERIORES

Fotografías más vistas

Videos más vistos semana

Clasificados

ID: 359809

elsiglo.mx