Nadando Entre Una Y Otra Imprecisión La imprecisión, la indeterminación es nuestro signo capital. Somos el país del más o menos, el del "un poquito más acá" y el "un poquito más allá", del "más arribita" o el "un poquito más abajo". En eso nos parecemos a los ingleses, que jamás dicen near (cerca de ) sino not far from (no tan lejos de) tal o cual parte, ni aceptan que alguna cosa sea definitivamente buena sino que la califican de
Así es este país
Entonces ya podemos gritar a todo pulmón que los mexicanos no tenemos el contrato exclusivo de la imprecisión como habíamos venido creyendo
Con su venia, (con la de usted) voy a pasarle el micrófono a mi amiga para ver qué tanto nos parecemos los mexicas a nuestros hermanos que han nacido en una ribera del Arauca vibrador
Dice mi amiga: "Nosotros rozamos los limites del surrealismo en nuestro comportamiento y en nuestro lenguaje cotidiano. Cualquier extranjero que nos visite por primera vez, enloquecería si oyera, como se oye corrientemente, a un electricista, a un plomero o a cualquier otro técnico venezolano (mexicano) ordenando a su asistente: "tráeme la vainita esa de bichar los perolitos del coroto", (que me imagino vendría siendo algo así como: "Tráeme la ancheta ésa que traigo ahi para apachurrarle los pringuitos a la marinola ésta
"Pero lo más asombroso -sigue diciendo la chica venezolana - no es la terminología en si. Lo increíble es que el ayudante comprenda perfectamente bien la orden y traiga exactamente lo que el otro le está pidiendo..."
Y continúa el monólogo de mi amigable: "En materia de tiempo, el venezolano es uno de los seres más indescifrables que existen. (¡No me digas!) Solemos, por ejemplo, concretar una cita en la tardecita o en la nochecita, pero nadie sabe a ciencia cierta qué es la tardecita, si la tarde a primera hora o la tarde, ya cerca de la nochecita. Y lo peor es que tampoco la nochecita es un concepto claramente establecido (naturalmente, cómo va a estar claro si es de noche). En todo caso citar a alguien a una hora EXACTA, es visto como algo desconsiderado y digno de tacharse exasperante. Mejor se dice nos vemos por ahi como a eso de las seis o tipo seis y algo".
"A las cuatro y pico en punto, expresión que en todas partes sería un chiste, en Venezuela es una hora que se supone corresponde a una realidad" (En Mexiquito también, iguanas ranas).
"No aspiro a que me lo crean, -subraya la niña Silviña- pero en una ocasión oí a un locutor de provincia anunciar: esta es la hora oficial de Venezuela: las cinco y media
O sea, que aquí, allá y en todas partes
Escríbale a Don Juan Recaredo:
La dirección de su correo electrónico es donjuanrecaredo@gmail.com
¡LIBROS SOBRE EL APASIONANTE TEMA DEL IDIOMA! Pída información a libros@comodijo.net o bien al teléfono (0181) 8148 8141 de Monterrey, N. L. .
PREGUNTA DEL PÚBLICO. - Comentando entre mis compañeros de trabajo, me surgió una duda sobre cuál es la manera correcta de escribir "bistec", "bistek" o "bisteck". Yo creo que es la primera, pero me serviría mucho que usted me lo aclarara por favor. Ana Lorena García
RESPUESTA. Efectivamente. Lo correcto es bistec. Esta palabra es un anglicismo, eso significa que viene del inglés beef stake que quiere decir "lonja de carne"
FRASE TERGIVERSADA PARA TERMINAR: Lo cierto es que todo tiempo pasado fue