“This is 7” no tendría mucho sentido en la traducción, por lo que se hacen los cambios necesarios para adaptarlos al idioma.
El nuevo modelo de celular iPhone 7 de Apple fue lanzado hace dos días, pero en Hong Kong ya ha causado controversia la traducción de su slogan, que ha cambiado de “Esto lo cambia todo” a “Más grande que grande” a “Esto es 7”, según se utilice para los diferentes países.
En una traducción literal, el slogan diría “7, está aquí”, en China, “Exactamente es 7”, en Taiwán y “Este es exactamente iPhone 7”, en Hong Kong. Y es que “This is 7” no tendría mucho sentido en la traducción, por lo que se hacen los cambios necesarios para adaptarlos al idioma.
Sin embargo, la traducción al cantonés de Hong Kong falla en transportar la idea pues “7” se pronuncia “chat”, que significa “pene” en lenguaje coloquial, lo que de forma burlona haría que el slogan dijera: “Esto es pene. Pene, está aquí. Exactamente es pene”, lo que ya está despertando diversos comentarios en mofa respecto al teléfono y su slogan.