A troche y moche y otros dichos
"A troche y moche", "de la ceca a la Meca", "el oro y el moro", "mondo y lirondo"… Hay muchos dichos que usamos en nuestro diario hablar y luego, cuando le decimos a alguien: "tú haces todo al troche y moche", de pronto nos surge la auto pregunta: oye, ¿y qué es un troche?, ¿y qué es un moche? Bueno, en algunas partes de México, actualmente le decimos "moche" a "una mordida", a un soborno, a una participación en algún negocio sucio, pero en el caso del dicho, no creo que la cosa vaya por ahí.
Luego, pasa que una persona se me acerca o me envía un mensaje electrónico y me hace la pregunta y me pone a investigar. A veces, para algunos dichos no encontramos una explicación lógica. Simplemente son juegos de palabras que más o menos riman y así se nos quedan grabados en la mente, pero hay algunos que sí tienen explicación.
Por ejemplo, ya que estamos con ese dicho de "al troche y moche"… Investigamos y nos encontramos con que trochar existe como verbo y mochar, pues también. Trochar es cortar ramas y mochar es quitarle la punta a algo o simplemente cortarle una parte. Entonces, el "troche y moche" que también puede ser "el trochemoche" junto, se refiere a talar sin control.
Figuradamente, hacer algo "al troche y moche" es hacerlo de manera incontrolada.
"Todo el día he andado de la ceca a la Meca", dice una señora que si lo decimos a la mexicana, vemos que realmente ha andado "para arriba y para abajo", es decir, de una parte a otra sin parar y sin orden aparente. Pues resulta que la ceca es una casa de moneda y la Meca es el centro de peregrinación de los musulmanes. Entonces, ir de la ceca a la Meca no quiere decir sólo ir de una parte a otra, también podría interpretarse como hacer una transición entre lo material y lo espiritual.
Cuando alguien quiere "el oro y el moro", es que se quiere quedar con todo, sin compartir con alguien más. La expresión nos da una rima perfecta entre las palabras "oro" y "moro", haciendo supuestamente una referencia al rescate que se pagaría por un árabe y que el que pidió el rescate se queda con el dinero (el oro) y también con el árabe, o sea, el moro, a quien se pretendía rescatar.
"Mondar" es pelar, quitarle a algo lo superfluo, quitar la cáscara a una fruta o limpiar. O sea, que "mondado" es igual que pelado cuando se refiere a algo que deja todo a la vista, que no tiene pelo ni alguna otra cosa que le cubra, y "mondo" es una forma corta de decir "mondado". Entonces, la expresión "mondo y lirondo" la aplicamos a alguien que hace algo extraño o indebido a la vista de los demás, sin importarle lo que digan o piensen. ¿Y lirondo qué quiere decir? Nada, es simplemente una palabrita inventada para que rime con mondo.
ESCRÍBALE A JUAN RECAREDO: comodijo2@hotmail.com.
PREGUNTA DEL PÚBLICO:
En la Madre Patria usan "vosotros" y en México usamos "ustedes". "Vosotros" se conjuga como segunda persona, pero "ustedes" como tercera, al menos aquí. ¿Cuándo se habrá iniciado esta usanza y por qué?
RESPUESTA:
La forma conjugacional para la segunda persona "ustedes" efectivamente se dice igual que la tercera persona "ellos", pero eso no quiere decir que el "ustedes" se conjugue en tercera persona. Por ejemplo, el verbo "venir" conjugado en plural sería: primera persona: nosotros venimos, segunda persona: vosotros venís o ustedes vienen y tercera persona: ellos vienen.
Razonamiento loco para terminar: Los hombres son tan absurdos que hacen la guerra para conseguir un pedazo de tierra donde ser prematuramente enterrados. ¿Cómo dijo? LAS PALABRAS TIENEN LA PALABRA.