Nosotros Las palabras tienen la palabra VIBREMOS POSITIVO Eventos

LAS PALABRAS TIENEN LA PALABRA

NO ES UNA CIENCIA EXACTA

No es una ciencia exactaNo es una ciencia exacta

Si busco la palabra huésped en el diccionario, encontraré que tiene cinco significados. El primero es el que yo ya imaginaba, "persona alojada en casa ajena", pues sí, claro… pero luego leo el quinto significado y me traumo porque dice exactamente lo contrario: "Huésped: persona que hospeda en su casa a otra". ¿Entonces, qué? ¿En qué quedamos por fin?

Y digo que me traumo -aunque tal vez debería decir que me traumatizo- porque no entiendo que en un diccionario pueda haber una misma palabra que se use para expresar dos conceptos exactamente opuestos. En diversas ocasiones, hemos comentado que el idioma y la lógica no se llevan muy bien. Es muy común que entendamos al idioma como un sistema preciso, como una ciencia exacta que tiene principios o bases rígidas e inflexibles, pero la realidad es diferente.

Ciertamente, el idioma tiene una base lógica construida con normas bien establecidas, nos dice claramente que en una oración debe haber sujeto y predicado, nos dice cuáles son los adjetivos, los sustantivos, cómo hay que conjugar un verbo y mil cosas más.

Sin embargo, por su misma naturaleza cambiante, que se da como consecuencia de la evolución natural del ser humano, esas reglas se rompen con frecuencia y entonces la lógica no funciona.

Por eso, viene una persona y me pregunta: "Oiga, ¿cómo se dice: 'tostar' o 'tuestar'? Porque si lo correcto es decir 'yo tuesto', pues el verbo debería ser 'tuestar', ¿no?".

Pues no, en el idioma esa lógica no funciona, porque entonces si los de Puerto Rico son portorriqueños, los de México tendríamos que ser mexiqueños. ¿Y los de España? Pues tendrían que ser tal vez los españeños.

El idioma tiene sus reglas, pero éstas tienen muchas excepciones, y como el uso y la costumbre son importantes factores para establecerlas, entonces constantemente hay cambios determinados por el lugar, el tiempo, las tradiciones y muchas influencias más.

En un periódico de habla hispana que se publica en Estados Unidos, me encontré una nota sobre un accidente que decía: "la aseguranza del coche no estaba pagada". En esa región, le llaman "aseguranza" al seguro que en inglés se dice insurance. El problema es que si la nota dijera que "el seguro del coche no estaba pagado", los lectores no entenderían claramente la idea.

Esto nos enseña que en las cosas del idioma debemos ser un poco más flexibles y aceptar los cambios que vengan porque son un síntoma natural de la evolución que naturalmente se da en un sistema como éste.

Soy Don Juan Recaredo… compártame sus dudas y comentarios: donjuanrecaredo@gmail.com. Twitter: @donjuanrecaredo.

ME PREGUNTA:

Lulú Villarreal: ¿la palabra "ti" debe o no llevar acento?

LE RESPONDO:

La palabra "ti" es un pronombre y nunca debe llevar acento.

LAS PALABRAS TIENEN LA PALABRA:

Dijo León Tolstoi: A veces buscamos la felicidad sin saber dónde, como el borracho que busca su casa: sabe que tiene una, pero no sabe dónde está.

Leer más de Nosotros

Escrito en:

Comentar esta noticia -

Noticias relacionadas

Siglo Plus

+ Más leídas de Nosotros

LECTURAS ANTERIORES

Fotografías más vistas

Videos más vistos semana

Clasificados

ID: 1499590

elsiglo.mx